そうなんですねを英語で言うと?。 ここで視聴してください – そうなんですね ネイティブ?
I see.(そうなんですね)
そうなんですね。 I see. は中学校でも習う相槌として知られますが、ネイティブスピーカーも日常会話でよく使います。 馴染みのあるフレーズなので、とても使いやすいですね。I got it. 相手の話を理解した時に、「へぇー、そういうことか!」と納得のニュアンスを含む「そうなんですね」の時に使う表現です。 「I get it」の過去形になります。 さらに、友人など親しい間柄の人に対しては主語を省略して、 「Got it」 表現する場合もあります。「そうなんですね」の敬語での言い換え表現
「おっしゃる通りです」の類語には「ご指摘の通りです」「ご明察の通りです」「ご推察の通りです」などが挙げられます。 いずれも大意は「おっしゃる通りです」と変わりません。 相手の意見に同意し、称賛する意図がある言葉です。 そのため、「おっしゃる通りです」の言い換えとして使えます。
I thought so. I knew it. That's what I thought. などですね。
そうなんだ 英語 カジュアル?
「I got it.」は相手の話に理解を示す表現として、「I see.」 と同様によく使われます。 親しい相手に対しては「Got it」と表現するように、I seeよりもカジュアルな表現と言えるでしょう。
英語で「そうですね」と丁寧に言うには?
5. Right 英語で「そうだよ」「そうですね」
フォーマルな場面では、You are right や That's right.で略さない言い方がベターかもしれません。理解の Got it(なるほど、分かった)
これは I got itを簡略しカジュアルな表現にしたもので、ネイティブがよく使うフレーズです。
ビジネスでは「なるほど」は失礼に当たると覚えておこう
「なるほど」は敬語として使えず、目上の人に対して使うと失礼になる言い回しです。 相槌で使っている人や口癖になっている人も多いでしょうが、使う相手によっては不快に感じることもあるので、注意しなければなりません。
「そうなんですね」は失礼ですか?
「そうなんですね」は、丁寧語の「です」が使われているため敬語表現といえます。 つまり、目上の人に使っても問題はありません。 ただし、敬語表現の中ではややフランクな印象を与える言葉で、場合によっては相手に失礼だと思われる可能性があります。やっぱりね を英語で教えて! 友達の話を聞いて、自分が思っていた通りだったので、「やっぱりね」と言いたいです。 ・I knew it! ・Just as I thought!「そうなんですね」は、相手の話に対して理解を示したり驚きを示したりする意味で使う言葉です。 「そうだ」を意味する「そう」、「なのだ」の丁寧語「なのです」を話し言葉にした「なんです」、終助詞の「ね」を組み合わせた言葉となっています。
相づちの一つに、皆さんが日本語でよく使う「そうなんだ」や「そうなんですね」があります。 相手の話しで初めて何かを知ったときや、あまり気持ちを込めずに「へぇ そうなんだ」と言って会話を終わらせるときなどに使います。 まるで口癖のように連発する人もいますね。
そう思います。 おっしゃる通りです。 そうでございますね。 左様でございます。
英語の相槌「なるほどね」①「I see.」 英語の相槌「なるほどね」②「That's right.」
なるほど納得の英語は?
"That makes sense"=話の筋が合う=つじつまが合う=なるほど! 納得を表す時に使ったりします。 "I get it"=理解した=なるほど! こちらもよく使われます。
「なるほど」を言い換える表現は? 相槌なら「はい」、同意を示すなら「おっしゃるとおりです・そのとおりだと思います・勉強になります」、理解を示すなら「そうですか・そういうことでしたか・左様でございますか」、納得を示すなら「わかりました・承知(いた)しました・かしこまりました」などがあります。「なるほど」は正しい敬語なのか
日常会話で使われることが多い「なるほど」ですが、敬語表現ではないため、ビジネスシーンでは避けた方がよい表現です。 ビジネスシーンの相槌として「なるほど」を使うと、「うん」と答えるような印象を与えてしまい、相手を見下した印象を与えかねません。