それを秘密にするの英語は?。 ここで視聴してください – ビジネスで「秘密にする」は英語で何といいますか?
keep under wraps
wrap は、単数名詞では「肩掛け」「外套」を意味しますが、複数形で使うと「秘密」を意味します。 keep under wraps で、「秘密にする」です。 Will you keep it under wraps最も一般的な「秘密」の英語表現といえば、secretでしょう。 secretは名詞で「秘密」「内緒ごと」などの意味のほか、形容詞で「秘密の」「知られていない」「隠れた」などの意味があります。A secret between more than two is no secret.
三人の秘密は秘密にならぬ。
let the cat out of the bagとは
うっかり秘密を漏らす◆【語源】袋に入れた猫を「豚が入っている」とうそをついて売ろうとしたら、袋を開けられて、秘密がばれてしまったという話から。
ビジネスで「内密にお願いします」と言いたいのですが、英語ではどう言います?
ここだけの話がビジネスシーンでは「この件についてはご内密にお願いします」「他言は無用でお願いします」といった表現になります。 皆さんも使う場面に出くわすかもしれません。 ビジネスの場面なので、丁寧な言い方になるところがキーです。 Please keep this to yourself.
ビジネスで「雑」を英語で何といいますか?
1. Sloppy. 仕事などが「雑」というニュアンスにとても似た表現です。 My new subordinate does such sloppy work. 新しい部下の仕事はとても雑だ。隠匿/秘匿/隠蔽/隠し立て の使い分け
「秘匿」は、秘密にすること、明らかにしないこと。 一般的にはあまり使われない。 「隠蔽」は、おおい隠すことで、何かですっかりおおって他から見えないようにすること。 「隠し立て」は、ある事実を秘密にして、尋ねられているのに知らないと言い通すこと。
物事を秘密にしておこうとする性質 の意
- 内証
- 禁秘
- 隠し立て
- 秘
- 内緒
秘密を表す英単語は?
「秘密」を英語で表現する言い方の種類と使い分け方
- secret は「知られてはいけない事柄」
- confidence は「他人と共有していること(=秘密)」
- behind closed door(扉の向こうで)
- behind the scenes:人知れず
- behind someone's back:陰でこそこそと
“Keep it on the down-low” で、「秘密にする」「秘密を守る」という意味ですが、”on the down-low” 単体でも、「秘密」「内緒」「内密のこと」という意味があります。 「これは秘密だよ」「秘密にしておいてね」「ここだけの話だよ」なんて言いたい時に、使いやすい表現ですね。秘密だったものをばらすこと の意
- 摘発
- 露顕
- 発覚
- 露見
- 曝露
- 露呈
- 素っ破抜き
イディオムとは、2つ以上の単語を合わせて、1つの特定の意味を表す言い回しのことで、日常英会話によく登場します。 イディオムを習得することで、より実践的、かつ豊かな表現力が身につき、ネイティブとスムーズに会話ができるようになります。
「ご内密にお願いいたします」:相手に対して情報を秘密に保持してほしいという要請を示す表現です。 「機密情報としてお取り扱いください」:相手に対して情報が機密であることを理解してもらい、適切に扱ってほしいと伝える表現です。 「外部に漏らさないようご注意願います」:相手に対して情報の外部漏洩を防ぐよう呼びかける表現です。
「内密にお願いします」の類語と言い換え
機密扱いでお願いします:その情報は非常に重要であり、極秘に取り扱う必要があることを強調。 ここだけの話です:よりカジュアルで、情報をその場にいる人々の間だけで共有するようにという意味。 極秘です:非常に重要な情報であり、厳格な秘密保持が求められる場合に使用。
「雑用」の言い換えは?
「野暮用」は、趣味とか遊びのためではない実務的な用事。 また、用向きをはっきりと言いたくないときに、つまらない用事の意でも用いる。 「小用(しょうよう)」「小用(こよう)」は、「小用(しょうよう)・(こよう)に立つ」「小用(しょうよう)・(こよう)を足す」のように、「小便」のことを遠回しにいうこともある。
「雑に」の言い換え・類義語
- 適当に
- 大雑把に
- 雑に
- いい加減に
- テキトーに
- 細かいところを気にせず
- 大体な感じで
- 粗雑に
ひ‐とく【秘匿】 〘名〙 秘密にして隠しておくこと。