ヘボン式 パスポート なぜ?。 ここで視聴してください – ヘボン式を使う理由は何ですか?
ヘボン式は英語圏向けのもの
実は、ヘボン式はアメリカ人宣教師のヘボンさんがつくったもの。 だから、ヘボン式の綴りは英語風。 それまでのローマ字だと英語圏の方たちは読みにくかったので、ヘボン式をつくったのです。 英語圏の方に読みやすい表記法ですが、非ネイティブ・スピーカーからすると戸惑うことも。パスポートの氏名は戸籍に記載されているもので、表記は、国際的に最も広く通用する英語を母国語とする人々が発音する時に、最も日本語の発音に近い表記との観点から、ヘボン式ローマ字を使って表記することとなっています。 姓の表記は、戸籍の筆頭者と同じ表記になります。非ヘボン式で登録を希望される際は、お名前登録が間違われやすいので名前登録には十分注意ください。 パスポート申請に必要な書類は5点です。 また申請から取得までは約2週間。 大型連休前は更に日数がかかるケースがあります。
パスポートに記載する氏名は、戸籍に記載されている氏名をヘボン式ローマ字によって表記することになっています。 また、パスポートを一度取得された後の氏名表記は変更できません。 原則、代理提出はできません。
ヘボン式の欠点は何ですか?
➢ 訓令式やヘボン式の問題点としては、訓令式では現在できている音の組合せをうまく区別し て表すことができないというところ、ヘボン式では音の体系と文字の体系は必ずしも一致しな くてよいにしてもバランスが良くないところが挙げられる。
ヘボン式を作った人は誰ですか?
ヘボン式ローマ字を作ったジェームス・カーティス・ヘボン(James Curtis Hepburn)は… レファレンス協同データベースまた佐藤さんは規定上「Sato」と表記することになりますが、現在では、長音に関しては「H」が使えるようになったため「Satoh」、大野さんも「Ohno」表記が使えます。
ヘボン式ローマ字表記について
その他ヘボン式の用法で注意すべき点 | ||
---|---|---|
『さとう』 | SATO | SATOU |
『ゆうこ』 | YUKO | YUUKO |
『おおの』* | ONO | OONO |
OHNO |
非ヘボン式ローマ字表記のパスポートは必要ですか?
「非ヘボン式ローマ字表記」で作成された、前回のパスポートがあれば、そのパスポートをお持ちください。 国際結婚、二重国籍、両親のいずれかが外国人等により、戸籍上の氏名が外国式の方は、外国の公的機関が発行した書類、または下記の氏名のつづりが確認できる書類を提示していただく必要があります。今日は何の日 明治44年9月21日 明治44年(1911)9月21日、ジェームス・カーティス・ヘボンが没しました。 医師であり、宣教師で、幕末・明治の日本において病人の治療を行なうとともに、英語を教え、ヘボン式ローマ字を創始したことでも知られます。ヘボン(Hepburn, James Curtis)
アメリカの長老派教会宣教師、医師、語学者。
去る平成20(2008)年2月1日より、パスポートの氏名表記に関して従来のヘボン式ローマ字以外での申請が認められることとなりました。
非ヘボン式ローマ字表記の例
読みかた | ヘボン式 | 非ヘボン式 |
---|---|---|
大野(おおの) | ONO | OONO / OHNO |
佐藤(さとう) | SATO | SATOU / SATOH |
優子(ゆうこ) | YUKO | YUUKO |
島田(しまだ) | SHIMADA | SIMADA |
2022/01/20
申請書の「所持人自署」欄に書かれた署名はパスポートに転写され、外国で使用するサインとなります。 漢字でもローマ字(筆記体)でも、ご本人が外国に行ったときにいつでも書ける文字で書いてください。 したがって戸籍のとおりに書く必要はありません。
なぜ日本はローマ字表記なのですか?
アメリカ人宣教師であるヘボン(「ヘップバーン」です)は、漢字とかなで表記された日本語の習得がやっかいなので、簡単にできる英語風ローマ字表記を推奨しました。 安政五年(1867年)のことです。 これこそ外国人のための日本語表記だったのです。
一度発給された旅券の氏名のローマ字表記は、原則として変更することはできません。 ※長音氏名(OO,OU,UU,OH)および家族統一に伴う姓の表記にかかる変更については、前回旅券の取得時期等により例外的に可能な場合もありますので、パスポートセンターにご相談ください。Copyright(C) 2014 株式会社 メロディー.